Resumen: En este trabajo los autores analizan una serie de pares de ‘falsos amigos’, en los que el término inglés ha desarrollado un uso sexual eufemístico, pero no así el español, tratando de determinar cuál fue el proceso de cambio de sentido sufrido por el término en cuestión que produjo la divergencia actual de significados. La conclusión a la que se llega es que la situación de ‘falsos amigos’ tiene su origen en un proceso de cambio metafórico de significado desarrollado por el término inglés que le llevó a alejarse del significado original compartido con el español, propiciando su uso eufemístico por los hablantes ingleses y dando lugar a estos pares de ‘falsos amigos’ para el hablante español.